Наткнулся на интересненькое. В ворохе интересных (хотя местами не особо достоверных) сведений об истории песни Gaudeamus igitur неожиданно фигурирует и перевод Новеллы Матвеевой, занявший первое место в соревновании читателей "Комсомольской правды" в далеком 1969 году.
http://www.spbumag.nw.ru/2008/11/13.shtml
Цитата:
В 1969 году «Комсомольская правда» объявила конкурс на лучший художественный перевод «Гаудеамуса» — в редакцию пришло свыше двухсот писем. Победителем стала известная поэтесса Новелла Матвеева (хотя ее перевод, как и все остальные, не совсем точен).
Гаудеамус – радуйтесь
Солнцу утра, други!
Юность лёгкая промчится.
В двери старость постучится
Приведёт недуги.
Пронесутся, пролетят
Дни весны беспечной.
Беспощаден и свиреп,
Угрожает нам Эреб –
Царство ночи вечной.
Виват Академиа!
Виват профессоре!
Пусть бродяга и студент
Вступит дерзко в сад легенд
Силам тьмы на горе!
Слава девам молодым!
Слава жёнам нежным,
С бескорыстною, большой
И отзывчивой душой
И в труде прилежным.
Да погибнет Люцифер
И ему подобный!
Трус, невежда и дурак,
И студентам лютый враг,
Пересмешник злобный!